مارسل بريون ( مترجم : ذبيح الله منصورى )
مقدمه مترجم 6
منم تيمور جهانگشا ( فارسى )
امروز نديده بودم كه يك نويسنده براى نشان دادن مأخذهاى خويش اين قدر دقيق باشد . مثلا يكى از كتابها كه مورد استفاده ( مارسل - بريون ) قرار گرفته كتاب ظفرنامه تأليف ( شرف الدين على يزدى ) است و من ميتوانم بگويم كه غير از استادان تاريخ كه شغل آنها تدريس تاريخ مىباشد و بمناسبت شغل خود مجبورند تاريخ بخوانند هيچ يك از خوانندگان ما نميدانند ( شرف - الدين على يزدى ) در چه دوره زندگى ميكرد و چگونه كتاب ظفرنامه را نوشت ولى ( مارسل بريون ) مىرساند كه ( شرف الدين على يزدى ) منشى ( ميرزا ابراهيم سلطان ) پسر دوم ( شاهرخ ) بود و كتاب خود را در سنوات 1424 و 1425 ميلادى نوشت و در يزد زندگى را بدرود گفت و كتاب ظفرنامه در سال 1653 ميلادى ( سيصد و يازده سال قبل از اين ) به زبان فرانسوى ترجمه شده و مترجم آن به زبان فرانسوى ( پتى لاكروا ) است و در سال 1723 ميلادى ( دويست و چهل و يك سال قبل از اين ) كتاب ظفرنامه به زبان انگليسى منتشر گرديد و مترجم آن مردى موسوم به ( درباى ) مىباشد . نويسندهء هريك از كتابهائى كه مورد استفاده ( مارسل - بريون ) قرار گرفته خواه به زبان فارسى و عربى و تركى ، خواه بزبانهاى اروپائى همينطور ، بطرزى مفيد و مختصر ، معرفى شده است . اما كتابى كه اينك بخوانندگان تقديم مىشود و ( مارسل بريون ) فرانسوى زحمت گردآوردن آن را برعهده گرفته خاطرات تيمور لنگ بقلم خود اوست كه نسخه منحصر بفرد آن به زبان فارسى در تصرف ( جعفر پاشا ) حكمران يمن بوده ( البته در دورهاى كه يمن جزو امپراطورى عثمانى بود ) و بعد از فوت جعفر پاشا نسخه مزبور نزد بازماندگان متوفى ماند ، تا اينكه كاتبى يك نسخه از روى آن كتاب نوشت و بهندوستان برد .